ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Despre iubire.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | متن Freya پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: رومانیایی
Iubirea îndură mai uşor moartea sau absenţa decât îndoiala sau trădarea.
|
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Love takes easier death or absence than doubt or betrayal. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 آگوست 2010 16:46
آخرین پیامها | | | | | 14 آگوست 2010 08:19 | | | If you were wondering why I requested this into English, that's because the languages requested are very different one from the other, so an English translation is always welcome. | | | 15 آگوست 2010 08:54 | | | May be:
Love supports more death or absence easier than doubt or treason | | | 15 آگوست 2010 09:12 | | | Hi Burduf!
"to support" (to sustain) is a false friend for "a suporta" (to stand, to endure pains, difficulties ect )
a suporta a susţine (to sustain), at least not in Romanian. |
|
|