Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Despre iubire.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsLlatíHebreuLlengua persaGrec antic

Categoria Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Despre iubire.
Text
Enviat per Freya
Idioma orígen: Romanès

Iubirea îndură mai uşor moartea sau absenţa decât îndoiala sau trădarea.


Títol
About love.
Traducció
Anglès

Traduït per Ionut Andrei
Idioma destí: Anglès

Love takes easier death or absence than doubt or betrayal.
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Agost 2010 16:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Agost 2010 08:19

Freya
Nombre de missatges: 1910
If you were wondering why I requested this into English, that's because the languages requested are very different one from the other, so an English translation is always welcome.

15 Agost 2010 08:54

Burduf
Nombre de missatges: 238
May be:

Love supports more death or absence easier than doubt or treason

15 Agost 2010 09:12

Freya
Nombre de missatges: 1910
Hi Burduf!

"to support" (to sustain) is a false friend for "a suporta" (to stand, to endure pains, difficulties ect )

a suporta a susţine (to sustain), at least not in Romanian.