Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - refrain d'une chanson

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
refrain d'une chanson
Teksto
Submetigx per mosti83
Font-lingvo: Franca

Christy, le vent se lève et je te vois
Christy, ton reflet brille sur la mer et je ne peux m'empêcher de te regarder
Christy, danse avec les vagues et chante avec le vent
Christy, le vent souffle et t'emporte sous la fraicheur de la nuit et du regard des étoiles, ne pars pas trop loin le chemin est long.
Rimarkoj pri la traduko
1er couplet

Bonjour pourriez-vous traduire ce texte en anglais merci d'avance
cordialement
r.m

Titolo
Christy
Traduko
Angla

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Angla

Christy, the wind is rising and I'm seeing you
Christy, your reflection is shining on the sea and I can't help looking at you
Christy, dance with the waves and sing with the wind
Christy, the wind blows and brings you under the coolness of the night and the look of the stars, don't go too far, the way is long.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Aŭgusto 2010 22:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aŭgusto 2010 22:43

eauu
Nombro da afiŝoj: 8
Just as a remark for the first sentence i'd say that it's supposed to be translated by using the present simple tense rather than use the present continuous tense like: "Christy, the wind rises and i see you"