Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - refrain d'une chanson

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
refrain d'une chanson
テキスト
mosti83様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Christy, le vent se lève et je te vois
Christy, ton reflet brille sur la mer et je ne peux m'empêcher de te regarder
Christy, danse avec les vagues et chante avec le vent
Christy, le vent souffle et t'emporte sous la fraicheur de la nuit et du regard des étoiles, ne pars pas trop loin le chemin est long.
翻訳についてのコメント
1er couplet

Bonjour pourriez-vous traduire ce texte en anglais merci d'avance
cordialement
r.m

タイトル
Christy
翻訳
英語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Christy, the wind is rising and I'm seeing you
Christy, your reflection is shining on the sea and I can't help looking at you
Christy, dance with the waves and sing with the wind
Christy, the wind blows and brings you under the coolness of the night and the look of the stars, don't go too far, the way is long.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 8月 17日 22:49





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 17日 22:43

eauu
投稿数: 8
Just as a remark for the first sentence i'd say that it's supposed to be translated by using the present simple tense rather than use the present continuous tense like: "Christy, the wind rises and i see you"