Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - refrain d'une chanson

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Daina - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
refrain d'une chanson
Tekstas
Pateikta mosti83
Originalo kalba: Prancūzų

Christy, le vent se lève et je te vois
Christy, ton reflet brille sur la mer et je ne peux m'empêcher de te regarder
Christy, danse avec les vagues et chante avec le vent
Christy, le vent souffle et t'emporte sous la fraicheur de la nuit et du regard des étoiles, ne pars pas trop loin le chemin est long.
Pastabos apie vertimą
1er couplet

Bonjour pourriez-vous traduire ce texte en anglais merci d'avance
cordialement
r.m

Pavadinimas
Christy
Vertimas
Anglų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Christy, the wind is rising and I'm seeing you
Christy, your reflection is shining on the sea and I can't help looking at you
Christy, dance with the waves and sing with the wind
Christy, the wind blows and brings you under the coolness of the night and the look of the stars, don't go too far, the way is long.
Validated by lilian canale - 17 rugpjūtis 2010 22:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugpjūtis 2010 22:43

eauu
Žinučių kiekis: 8
Just as a remark for the first sentence i'd say that it's supposed to be translated by using the present simple tense rather than use the present continuous tense like: "Christy, the wind rises and i see you"