Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - Do not stand at my grave and cry, I am not there...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvo

Kategorio Poezio

Titolo
Do not stand at my grave and cry, I am not there...
Teksto
Submetigx per vitoboi
Font-lingvo: Angla

Do not stand at my grave and cry,
I am not there — I do not die.

To hold on to a dream. Always dream and shoot higher.

Hate the sin, love the sinner.

An eye for an eye makes the whole world blind.

Behind every great fortune there is a crime.
Rimarkoj pri la traduko
poesi

Titolo
Noli stare et lacrimare ad sepulchrum meum
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Noli stare et lacrimare ad sepulchrum meum,
Ibi non sum – non morior
Ut somnium teneas. Semper somnias atque altius conicias.
Peccatum in odio habens peccatorem ama.
"Oculum pro oculo" omnem mundum caecum facit.
A tergo omnis fortunae magnae scelus absconditur.
Rimarkoj pri la traduko
"An eye for an eye" = Oculum pro oculo, but since it's a part of well-known quote "Oculum pro oculo, dentem pro dente..." so I have put quotation marks around it. <Aneta B.>
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 30 Novembro 2010 23:30