Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Latín - Do not stand at my grave and cry, I am not there...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatín

Bólkur Yrking

Heiti
Do not stand at my grave and cry, I am not there...
Tekstur
Framborið av vitoboi
Uppruna mál: Enskt

Do not stand at my grave and cry,
I am not there — I do not die.

To hold on to a dream. Always dream and shoot higher.

Hate the sin, love the sinner.

An eye for an eye makes the whole world blind.

Behind every great fortune there is a crime.
Viðmerking um umsetingina
poesi

Heiti
Noli stare et lacrimare ad sepulchrum meum
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Noli stare et lacrimare ad sepulchrum meum,
Ibi non sum – non morior
Ut somnium teneas. Semper somnias atque altius conicias.
Peccatum in odio habens peccatorem ama.
"Oculum pro oculo" omnem mundum caecum facit.
A tergo omnis fortunae magnae scelus absconditur.
Viðmerking um umsetingina
"An eye for an eye" = Oculum pro oculo, but since it's a part of well-known quote "Oculum pro oculo, dentem pro dente..." so I have put quotation marks around it. <Aneta B.>
Góðkent av Aneta B. - 30 November 2010 23:30