Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Franca - I love you.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
I love you.
Teksto
Submetigx per
ÅŸevval_
Font-lingvo: Angla Tradukita per
merdogan
You don't need to be sorry about anything either; I love you very much, my love.
Rimarkoj pri la traduko
sad or sorry
Titolo
Je t'aime
Traduko
Franca
Tradukita per
jedi2000
Cel-lingvo: Franca
Tu n'as pas besoin d'être désolé pour tout non plus. Je t'aime beaucoup, mon amour.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 27 Aprilo 2012 12:58
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
24 Aprilo 2012 17:16
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
hmmm
Salut jedi, je dirais plutôt "pour tout"
Là , tel que tu l'as traduit, il y a une double négation qu'on ne trouve pas dans la version anglaise.
25 Aprilo 2012 22:38
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Jedi? Tu t'es connecté mais n'as pas argumenté, je suis ouvert à la discussion, tu sais?
2 Majo 2012 11:29
jedi2000
Nombro da afiŝoj: 110
il me semble que j'ai fait la même erreur lors d'une traduction précédente avec le mot 'anything'. J'ai utilisé aussi la double négation pour insister sur le négation, or en français ce n'est pas du tout correct.
Je ferais plus attention la prochaine fois.