Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - I love you.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
I love you.
Tekstas
Pateikta
ÅŸevval_
Originalo kalba: Anglų Išvertė
merdogan
You don't need to be sorry about anything either; I love you very much, my love.
Pastabos apie vertimą
sad or sorry
Pavadinimas
Je t'aime
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
jedi2000
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Tu n'as pas besoin d'être désolé pour tout non plus. Je t'aime beaucoup, mon amour.
Validated by
Francky5591
- 27 balandis 2012 12:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 balandis 2012 17:16
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
hmmm
Salut jedi, je dirais plutôt "pour tout"
Là , tel que tu l'as traduit, il y a une double négation qu'on ne trouve pas dans la version anglaise.
25 balandis 2012 22:38
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Jedi? Tu t'es connecté mais n'as pas argumenté, je suis ouvert à la discussion, tu sais?
2 gegužė 2012 11:29
jedi2000
Žinučių kiekis: 110
il me semble que j'ai fait la même erreur lors d'une traduction précédente avec le mot 'anything'. J'ai utilisé aussi la double négation pour insister sur le négation, or en français ce n'est pas du tout correct.
Je ferais plus attention la prochaine fois.