Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...
Teksto
Submetigx per melisa01
Font-lingvo: Angla

Self-compassion has defined it as ‘‘being open to and moved by one’s own suffering,
experiencing feelings of caring and kindness toward oneself, taking an understanding,
nonjudgmental attitude toward one’s inadequacies and failures, and recognizing that one’s
own experience is part of the common human experience’
Rimarkoj pri la traduko
Compassion: duyarlılık,anlayış

Titolo
Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini
Traduko
Turka

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Turka

Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini hoşgörüyle kabul etmesi ve bundan etkilenmesi, kendisine karşı şefkat ve nezaket hisleri beslemesi, kendisinin eksik yönlerine ve başarısızlıklarına karşı hassas, peşin hükümsüz bir tavır takınması ve başına gelen olayları her insanın başına gelebileceğini fark etmesi şeklinde tanımlamaktadır.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 12 Junio 2013 11:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Junio 2013 12:06

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Mesud, 10 numara bir ceviri olmus (as usual).Eline saglik!

sormak istedigim ufak bir 'it' geciyor en basta. diyor ki 'Self-compassion has defined it as ...', buna gore 'ozduyarlilik bunu, .... seklinde tanimlamaktadir.' olacak, di'mi? veya kacirdigim baska bir nokta mi var?

12 Junio 2013 03:54

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331