Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...
Текст
Публікацію зроблено melisa01
Мова оригіналу: Англійська

Self-compassion has defined it as ‘‘being open to and moved by one’s own suffering,
experiencing feelings of caring and kindness toward oneself, taking an understanding,
nonjudgmental attitude toward one’s inadequacies and failures, and recognizing that one’s
own experience is part of the common human experience’
Пояснення стосовно перекладу
Compassion: duyarlılık,anlayış

Заголовок
Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Турецька

Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini hoşgörüyle kabul etmesi ve bundan etkilenmesi, kendisine karşı şefkat ve nezaket hisleri beslemesi, kendisinin eksik yönlerine ve başarısızlıklarına karşı hassas, peşin hükümsüz bir tavır takınması ve başına gelen olayları her insanın başına gelebileceğini fark etmesi şeklinde tanımlamaktadır.
Затверджено FIGEN KIRCI - 12 Червня 2013 11:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Червня 2013 12:06

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Mesud, 10 numara bir ceviri olmus (as usual).Eline saglik!

sormak istedigim ufak bir 'it' geciyor en basta. diyor ki 'Self-compassion has defined it as ...', buna gore 'ozduyarlilik bunu, .... seklinde tanimlamaktadir.' olacak, di'mi? veya kacirdigim baska bir nokta mi var?

12 Червня 2013 03:54

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331