Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...
テキスト
melisa01様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Self-compassion has defined it as ‘‘being open to and moved by one’s own suffering,
experiencing feelings of caring and kindness toward oneself, taking an understanding,
nonjudgmental attitude toward one’s inadequacies and failures, and recognizing that one’s
own experience is part of the common human experience’
翻訳についてのコメント
Compassion: duyarlılık,anlayış

タイトル
Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini
翻訳
トルコ語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini hoşgörüyle kabul etmesi ve bundan etkilenmesi, kendisine karşı şefkat ve nezaket hisleri beslemesi, kendisinin eksik yönlerine ve başarısızlıklarına karşı hassas, peşin hükümsüz bir tavır takınması ve başına gelen olayları her insanın başına gelebileceğini fark etmesi şeklinde tanımlamaktadır.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2013年 6月 12日 11:15





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 6月 11日 12:06

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Mesud, 10 numara bir ceviri olmus (as usual).Eline saglik!

sormak istedigim ufak bir 'it' geciyor en basta. diyor ki 'Self-compassion has defined it as ...', buna gore 'ozduyarlilik bunu, .... seklinde tanimlamaktadir.' olacak, di'mi? veya kacirdigim baska bir nokta mi var?

2013年 6月 12日 03:54

Mesud2991
投稿数: 1331