Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Статус
Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...
Tекст
Добавлено melisa01
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Self-compassion has defined it as ‘‘being open to and moved by one’s own suffering,
experiencing feelings of caring and kindness toward oneself, taking an understanding,
nonjudgmental attitude toward one’s inadequacies and failures, and recognizing that one’s
own experience is part of the common human experience’
Комментарии для переводчика
Compassion: duyarlılık,anlayış

Статус
Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini hoşgörüyle kabul etmesi ve bundan etkilenmesi, kendisine karşı şefkat ve nezaket hisleri beslemesi, kendisinin eksik yönlerine ve başarısızlıklarına karşı hassas, peşin hükümsüz bir tavır takınması ve başına gelen olayları her insanın başına gelebileceğini fark etmesi şeklinde tanımlamaktadır.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 12 Июнь 2013 11:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июнь 2013 12:06

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
Mesud, 10 numara bir ceviri olmus (as usual).Eline saglik!

sormak istedigim ufak bir 'it' geciyor en basta. diyor ki 'Self-compassion has defined it as ...', buna gore 'ozduyarlilik bunu, .... seklinde tanimlamaktadir.' olacak, di'mi? veya kacirdigim baska bir nokta mi var?

12 Июнь 2013 03:54

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331