Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
Self-compassion has defined it as ‘‘being open to...
Teksti
Lähettäjä melisa01
Alkuperäinen kieli: Englanti

Self-compassion has defined it as ‘‘being open to and moved by one’s own suffering,
experiencing feelings of caring and kindness toward oneself, taking an understanding,
nonjudgmental attitude toward one’s inadequacies and failures, and recognizing that one’s
own experience is part of the common human experience’
Huomioita käännöksestä
Compassion: duyarlılık,anlayış

Otsikko
Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini
Käännös
Turkki

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Turkki

Öz duyarlılık bunu, kişinin kendi içinde acı çektiğini hoşgörüyle kabul etmesi ve bundan etkilenmesi, kendisine karşı şefkat ve nezaket hisleri beslemesi, kendisinin eksik yönlerine ve başarısızlıklarına karşı hassas, peşin hükümsüz bir tavır takınması ve başına gelen olayları her insanın başına gelebileceğini fark etmesi şeklinde tanımlamaktadır.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 12 Kesäkuu 2013 11:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2013 12:06

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Mesud, 10 numara bir ceviri olmus (as usual).Eline saglik!

sormak istedigim ufak bir 'it' geciyor en basta. diyor ki 'Self-compassion has defined it as ...', buna gore 'ozduyarlilik bunu, .... seklinde tanimlamaktadir.' olacak, di'mi? veya kacirdigim baska bir nokta mi var?

12 Kesäkuu 2013 03:54

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331