Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - your own brother's son been shot. This time the...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Frazo

Titolo
your own brother's son been shot. This time the...
Teksto
Submetigx per dilara114
Font-lingvo: Angla

your own brother's son been shot.

This time the whole record
has been broken.

And what will happen by
messing with me

I beared the punishment.

Didn't you sent me to amdabad
to that aunt.

he shows himself hero
while holding empty gun.

Titolo
Biraderinin oÄŸlu vuruldu...
Traduko
Turka

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Turka

Senin biraderin oÄŸlu vuruldu.

Bu sefer tüm rekor kırıldı.

Hem kendimle dalaşırsam ne olur?

Cezaya katlandım.

Beni 'ambadabad'a o teyzenin yanına göndermedin mi?

Kahramanlık taslar ama boş silah tutarak.
Rimarkoj pri la traduko
"And what will happen by messing with me" cümlesi için bağlam gerekli. Olduğu gibi çevirmeye çalıştım ama bağlamı bilmediğim için biraz tuhaf durdu.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 7 Januaro 2014 10:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Januaro 2014 10:11

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
- kendimLe dalasirsam


7 Januaro 2014 10:24

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Teşekkürler. Önce "kendime bulaşırsam" demiştim sonra "dalaşmak" sözcüğünü kullanayım derken orayı düzeltmeyi unutmuşum.