Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - your own brother's son been shot. This time the...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Zin

Titel
your own brother's son been shot. This time the...
Tekst
Opgestuurd door dilara114
Uitgangs-taal: Engels

your own brother's son been shot.

This time the whole record
has been broken.

And what will happen by
messing with me

I beared the punishment.

Didn't you sent me to amdabad
to that aunt.

he shows himself hero
while holding empty gun.

Titel
Biraderinin oÄŸlu vuruldu...
Vertaling
Turks

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Turks

Senin biraderin oÄŸlu vuruldu.

Bu sefer tüm rekor kırıldı.

Hem kendimle dalaşırsam ne olur?

Cezaya katlandım.

Beni 'ambadabad'a o teyzenin yanına göndermedin mi?

Kahramanlık taslar ama boş silah tutarak.
Details voor de vertaling
"And what will happen by messing with me" cümlesi için bağlam gerekli. Olduğu gibi çevirmeye çalıştım ama bağlamı bilmediğim için biraz tuhaf durdu.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 7 januari 2014 10:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 januari 2014 10:11

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
- kendimLe dalasirsam


7 januari 2014 10:24

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Teşekkürler. Önce "kendime bulaşırsam" demiştim sonra "dalaşmak" sözcüğünü kullanayım derken orayı düzeltmeyi unutmuşum.