Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNederlanda

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Teksto
Submetigx per deeske
Font-lingvo: Turka

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Rimarkoj pri la traduko
hoop snel reactie te krijge

Titolo
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Traduko
Nederlanda

Tradukita per annekevdv
Cel-lingvo: Nederlanda

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Rimarkoj pri la traduko
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 26 Marto 2007 16:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Marto 2007 16:31

annekevdv
Nombro da afiŝoj: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course