Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-네덜란드어 - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
본문
deeske에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
이 번역물에 관한 주의사항
hoop snel reactie te krijge

제목
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
번역
네덜란드어

annekevdv에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
이 번역물에 관한 주의사항
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 26일 16:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 27일 16:31

annekevdv
게시물 갯수: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course