Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Голландська - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Текст
Публікацію зроблено deeske
Мова оригіналу: Турецька

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Пояснення стосовно перекладу
hoop snel reactie te krijge

Заголовок
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Переклад
Голландська

Переклад зроблено annekevdv
Мова, якою перекладати: Голландська

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Пояснення стосовно перекладу
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Затверджено Chantal - 26 Березня 2007 16:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Березня 2007 16:31

annekevdv
Кількість повідомлень: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course