Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Olandese - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseOlandese

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Testo
Aggiunto da deeske
Lingua originale: Turco

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Note sulla traduzione
hoop snel reactie te krijge

Titolo
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Traduzione
Olandese

Tradotto da annekevdv
Lingua di destinazione: Olandese

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Note sulla traduzione
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Ultima convalida o modifica di Chantal - 26 Marzo 2007 16:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Marzo 2007 16:31

annekevdv
Numero di messaggi: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course