Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Latina lingvo - Lina

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado

Titolo
Lina
Teksto
Submetigx per Lina84
Font-lingvo: Sveda

Min älskade bror. Det är du och jag mot världen.


Min älskade bror. Du är och förblir mitt allt.


Jag saknar dej min älskade bror.
Rimarkoj pri la traduko
Jag vill ha dessa meningar korrekt översatta till latin.

Titolo
Lina
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per stell
Cel-lingvo: Latina lingvo

Amantissime frater. Tu et ego contra mundum sumus.
Amantissime frater. omnis ad me es et semper eris.
Me dees, amantissime frater.
Rimarkoj pri la traduko
-amantissime: amantissimus,a,um (cher) vocatif sinhulier masculin
-frater: frater,fratris,m (frère) vocatif singulier
-tu: (tu) nominatif
-ego: (je) nominatif
-contra: (contre) + accusatif
-mundum: mundus,i,m (monde) accusatif singulier
-sumus: sum,es,esse (être) 1° pers. pluriel
-omnis: omnis,e (tout) nominatif singulier masculin
-ad: (pour) + accusatif
-me: (moi) accusatif
-es: sum,es,esse (être) 2° pers. singulier
-semper: (toujours) adverbe
-eris: sum,es,esse (êre) 2° pers. singulier futur
-me: (me) ablatif
-dees: desum,dees,deesse (manquer) 2° pers. singulier (+ ablatif)
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 11 Aŭgusto 2007 16:37