Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Il sipario appena scostato

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Eseo

Titolo
Il sipario appena scostato
Teksto
Submetigx per apple
Font-lingvo: Italia

Il sipario appena scostato rivela la presenza dell’Usignolo che, dal ramo di un folto albero, guarda con sorpresa gli spettatori. Dopo averli salutati con civetteria, dà loro il benvenuto nel Regno degli Uccelli, dove si vive spensierati e felici e si ama con tenerezza e fedeltà, e li invita a seguire il loro canto pieno di desiderio e di nostalgia, per dimenticare tutte le preoccupazioni terrene.

Titolo
The curtain slightly drawn aside
Traduko
Angla

Tradukita per apple
Cel-lingvo: Angla

The curtain slightly drawn aside reveals the Nightingale who, from the branch of a bushy tree, looks at the audience with surprise. After greeting them coquettishly, he welcomes them to the Kingdom of the Birds, where life is carefree and happy and love is tender and faithful, and invites them to follow their tune, full of longing and homesickness, so as to forget all earthly worries.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 11 Februaro 2007 18:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2007 18:31

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"thoughtless" is quite negative - I changed it to "carefree".

11 Februaro 2007 18:55

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Apple, why would you post a request and then translate it yourself?

11 Februaro 2007 19:02

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
She wanted me to correct her English - she sent me a private message about it.

11 Februaro 2007 19:06

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Oh, ok, thank you.