Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Il sipario appena scostato

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ エッセイ

タイトル
Il sipario appena scostato
テキスト
apple様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Il sipario appena scostato rivela la presenza dell’Usignolo che, dal ramo di un folto albero, guarda con sorpresa gli spettatori. Dopo averli salutati con civetteria, dà loro il benvenuto nel Regno degli Uccelli, dove si vive spensierati e felici e si ama con tenerezza e fedeltà, e li invita a seguire il loro canto pieno di desiderio e di nostalgia, per dimenticare tutte le preoccupazioni terrene.

タイトル
The curtain slightly drawn aside
翻訳
英語

apple様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The curtain slightly drawn aside reveals the Nightingale who, from the branch of a bushy tree, looks at the audience with surprise. After greeting them coquettishly, he welcomes them to the Kingdom of the Birds, where life is carefree and happy and love is tender and faithful, and invites them to follow their tune, full of longing and homesickness, so as to forget all earthly worries.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 2月 11日 18:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 11日 18:31

kafetzou
投稿数: 7963
"thoughtless" is quite negative - I changed it to "carefree".

2007年 2月 11日 18:55

guilon
投稿数: 1549
Apple, why would you post a request and then translate it yourself?

2007年 2月 11日 19:02

kafetzou
投稿数: 7963
She wanted me to correct her English - she sent me a private message about it.

2007年 2月 11日 19:06

guilon
投稿数: 1549
Oh, ok, thank you.