Traduko - Turka-Franca - var ya sende ha sende vardıNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo | var ya sende ha sende vardı | Teksto Submetigx per sybel | Font-lingvo: Turka
var ya sende ha sende vardı |
|
| il y a; et chez toi? voilà ! il y avait chez toi | | Cel-lingvo: Franca
il y a et chez toi? voilà ! il y avait chez toi | | Comme j'ai écrit [link=http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_53522.html]ici[/link], c'est très dur traduire quelque chose comme ça sans contexte et sans sens. Il y a aussi un erreur dan le texte originel - je l'ai traduit comme "ha sende vardı". |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 7 Aprilo 2007 22:13
|