Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Franca - jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...
Teksto
Submetigx per
oliviaraae
Font-lingvo: Sveda
jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig.
Titolo
non seulement tu me plais, mais je t'aime
Traduko
Franca
Tradukita per
guilon
Cel-lingvo: Franca
non seulement tu me plais, mais je t'aime.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 19 Oktobro 2007 21:04
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Oktobro 2007 21:03
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
On n'utilise pas "non seulement" sans "mais" en français, donc je l'ai rajouté.