Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Francès - jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...
Text
Enviat per
oliviaraae
Idioma orígen: Suec
jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig.
Títol
non seulement tu me plais, mais je t'aime
Traducció
Francès
Traduït per
guilon
Idioma destí: Francès
non seulement tu me plais, mais je t'aime.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 19 Octubre 2007 21:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Octubre 2007 21:03
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
On n'utilise pas "non seulement" sans "mais" en français, donc je l'ai rajouté.