Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-Fransızca - jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...
Metin
Öneri
oliviaraae
Kaynak dil: İsveççe
jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig.
Başlık
non seulement tu me plais, mais je t'aime
Tercüme
Fransızca
Çeviri
guilon
Hedef dil: Fransızca
non seulement tu me plais, mais je t'aime.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 19 Ekim 2007 21:04
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Ekim 2007 21:03
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
On n'utilise pas "non seulement" sans "mais" en français, donc je l'ai rajouté.