Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Turka - hola Demet, como estas mi nombre es Marusha, nose...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurka

Titolo
hola Demet, como estas mi nombre es Marusha, nose...
Teksto
Submetigx per MARUSHA
Font-lingvo: Hispana

hola Demet, como estas mi nombre es Marusha, nose como es que tienes mi correo pero creo que me agrada que asi sea, lamento no hablar tu idioma y que tu no hables el mio, he estado buscando un traductor para poder platicar con tigo pero no habia tenido resultados de hecho estoy buscando la forma de aprender tu idioma en internet.

Titolo
selâm Demet, nasılsın ismim Marusha
Traduko
Turka

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Turka

selâm Demet, nasılsın ismim Marusha, mail adresimi nasıl öğrendiğini bilmememe rağmen böyle olduğuna sevindim, sanırım, senin dilini bilmediğim ve sen benimkini bilmediğin için üzüldüm, seninle sohbet etmek için bir çevirmen aradım ama bulamadım daha, onun için dilini internet aracıyla öğrenme yolu arıyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 8 Januaro 2008 15:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Decembro 2007 11:15

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Kafetzou,
I think that you read "practicar" instead of "platicar". Platicar is to discuss, to converse.

6 Decembro 2007 15:41

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Kafetzou, aşağıdaki noktaları gözden geçirir misin:
1. "bilmeme raÄŸmen", "bilmememe raÄŸmen" olabilir mi?
2. "böyle olduğunu" yerine "böyle olduğuna"
3. "senin dilini bilmedim ve sen benimkini bilmedin için" yerine "senin dilini bilmediğim ve sen benimkini bilmediğin için"
4. "pratik etmek" deÄŸil "pratik yapmak"
5. "çevirici", "çevirmen" anlamında mı?

CC: kafetzou

7 Decembro 2007 05:36

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
1. It means "I don't know how it is that you know my e-mail address".

Öbür yerleri şimdi düzelttim. İkinize sağol!

7 Decembro 2007 08:28

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
1. means "mail adresimi nasıl öğrendiğini bilmiyorum"
you're welcome!