Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Giochi
Titolo
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...
Testo
Aggiunto da
zCGr
Lingua originale: Turco
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey almayı unutma oturur tvde izlerken yeriz
Titolo
Hé mon coeur dis moi y a-t-il quelque chose ? Quand tu viens...
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
Hé mon coeur, tu voulais quoi? Quand tu viens n’oublie pas de prendre quelque chose. Nous nous assiérons et mangerons en regardant la télé.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 19 Giugno 2008 09:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Giugno 2008 11:39
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
La répétition n'est pas très heureuse, il est vrai que dans l'original "bişey" est également répété...Si jamais tu vois une formule plus heureuse, Miss, n'hésite pas!
17 Giugno 2008 22:44
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Francky,
dans cette phrase il est sous entendu "quelque chose qui ne va pas" on peut donc remplacer par "y a-t-il un problème"