쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - he canım buyur biÅŸey mi vardı ? gelirken biÅŸey...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 게임
제목
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...
본문
zCGr
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey almayı unutma oturur tvde izlerken yeriz
제목
Hé mon coeur dis moi y a-t-il quelque chose ? Quand tu viens...
번역
프랑스어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Hé mon coeur, tu voulais quoi? Quand tu viens n’oublie pas de prendre quelque chose. Nous nous assiérons et mangerons en regardant la télé.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 19일 09:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 17일 11:39
Francky5591
게시물 갯수: 12396
La répétition n'est pas très heureuse, il est vrai que dans l'original "bişey" est également répété...Si jamais tu vois une formule plus heureuse, Miss, n'hésite pas!
2008년 6월 17일 22:44
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Francky,
dans cette phrase il est sous entendu "quelque chose qui ne va pas" on peut donc remplacer par "y a-t-il un problème"