Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin...
טקסט
נשלח על ידי Diegozde
שפת המקור: טורקית

Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin yanında değildim ama öyle aşıktım ki sana bir gülümsemen,belki de senin hatrlamadığın o gülümsemen bile yetti..
הערות לגבי התרגום
diacritics edited (smy)

שם
Quizás no pude tener tu mano, quizás...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: ספרדית

Tal vez no pude tener tu mano, tal vez no pude estar a tu lado, pero estaba tan enamorado que una sonrisa tuya, puede que te acuerdes, esta sonrisa era suficiente.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 יוני 2008 00:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 מאי 2008 01:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola turkishmiss,

Por lo que veo has votado contra tu propia traducción...


4 מאי 2008 01:43

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
No Lilian, I think there is a problem here because I saw that guizemm voted yes too and now it's against (Guizemm always write a message when she votes against and here there is no message). I don't know what happened.
Anyway thank you
kiss

4 מאי 2008 01:47

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
And the same thing happened here

4 מאי 2008 01:59

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Actually, miss, guizemmm many times forgets to explain her negative votes. I sent a message asking the reason for that.

4 מאי 2008 02:00

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Ok Thank you Lilian

4 מאי 2008 21:01

gizemmm
מספר הודעות: 37
no estaba a tu lado

4 מאי 2008 21:15

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Ok Guizemm, so what is it
senin = your
yaninda = beside = al lado de
senin yaninda means beside you isn't it, I think a tu lado means beside you, maybe I'm wrong.