Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin...
Tekst
Podnet od Diegozde
Izvorni jezik: Turski

Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin yanında değildim ama öyle aşıktım ki sana bir gülümsemen,belki de senin hatrlamadığın o gülümsemen bile yetti..
Napomene o prevodu
diacritics edited (smy)

Natpis
Quizás no pude tener tu mano, quizás...
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

Tal vez no pude tener tu mano, tal vez no pude estar a tu lado, pero estaba tan enamorado que una sonrisa tuya, puede que te acuerdes, esta sonrisa era suficiente.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Juni 2008 00:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Maj 2008 01:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola turkishmiss,

Por lo que veo has votado contra tu propia traducción...


4 Maj 2008 01:43

turkishmiss
Broj poruka: 2132
No Lilian, I think there is a problem here because I saw that guizemm voted yes too and now it's against (Guizemm always write a message when she votes against and here there is no message). I don't know what happened.
Anyway thank you
kiss

4 Maj 2008 01:47

turkishmiss
Broj poruka: 2132
And the same thing happened here

4 Maj 2008 01:59

lilian canale
Broj poruka: 14972
Actually, miss, guizemmm many times forgets to explain her negative votes. I sent a message asking the reason for that.

4 Maj 2008 02:00

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Ok Thank you Lilian

4 Maj 2008 21:01

gizemmm
Broj poruka: 37
no estaba a tu lado

4 Maj 2008 21:15

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Ok Guizemm, so what is it
senin = your
yaninda = beside = al lado de
senin yaninda means beside you isn't it, I think a tu lado means beside you, maybe I'm wrong.