Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin...
Текст
Публікацію зроблено Diegozde
Мова оригіналу: Турецька

Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin yanında değildim ama öyle aşıktım ki sana bir gülümsemen,belki de senin hatrlamadığın o gülümsemen bile yetti..
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited (smy)

Заголовок
Quizás no pude tener tu mano, quizás...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська

Tal vez no pude tener tu mano, tal vez no pude estar a tu lado, pero estaba tan enamorado que una sonrisa tuya, puede que te acuerdes, esta sonrisa era suficiente.
Затверджено lilian canale - 6 Червня 2008 00:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Травня 2008 01:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola turkishmiss,

Por lo que veo has votado contra tu propia traducción...


4 Травня 2008 01:43

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
No Lilian, I think there is a problem here because I saw that guizemm voted yes too and now it's against (Guizemm always write a message when she votes against and here there is no message). I don't know what happened.
Anyway thank you
kiss

4 Травня 2008 01:47

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
And the same thing happened here

4 Травня 2008 01:59

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Actually, miss, guizemmm many times forgets to explain her negative votes. I sent a message asking the reason for that.

4 Травня 2008 02:00

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Ok Thank you Lilian

4 Травня 2008 21:01

gizemmm
Кількість повідомлень: 37
no estaba a tu lado

4 Травня 2008 21:15

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Ok Guizemm, so what is it
senin = your
yaninda = beside = al lado de
senin yaninda means beside you isn't it, I think a tu lado means beside you, maybe I'm wrong.