Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin...
हरफ
Diegozdeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Belki ben senin elini tutamıyordum,belki senin yanında değildim ama öyle aşıktım ki sana bir gülümsemen,belki de senin hatrlamadığın o gülümsemen bile yetti..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
diacritics edited (smy)

शीर्षक
Quizás no pude tener tu mano, quizás...
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Tal vez no pude tener tu mano, tal vez no pude estar a tu lado, pero estaba tan enamorado que una sonrisa tuya, puede que te acuerdes, esta sonrisa era suficiente.
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 6日 00:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 4日 01:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola turkishmiss,

Por lo que veo has votado contra tu propia traducción...


2008年 मे 4日 01:43

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
No Lilian, I think there is a problem here because I saw that guizemm voted yes too and now it's against (Guizemm always write a message when she votes against and here there is no message). I don't know what happened.
Anyway thank you
kiss

2008年 मे 4日 01:47

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
And the same thing happened here

2008年 मे 4日 01:59

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Actually, miss, guizemmm many times forgets to explain her negative votes. I sent a message asking the reason for that.

2008年 मे 4日 02:00

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Ok Thank you Lilian

2008年 मे 4日 21:01

gizemmm
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 37
no estaba a tu lado

2008年 मे 4日 21:15

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Ok Guizemm, so what is it
senin = your
yaninda = beside = al lado de
senin yaninda means beside you isn't it, I think a tu lado means beside you, maybe I'm wrong.