Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פרסית-טורקית - گزارش ابن بلخی: کیومرث شاه Ú©Ù‡ ملک جهان یکسره...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פרסיתטורקית

שם
گزارش ابن بلخی: کیومرث شاه که ملک جهان یکسره...
טקסט
נשלח על ידי namna
שפת המקור: פרסית

گزارش ابن بلخی: کیومرث شاه که ملک جهان یکسره داشته است ... اما اتفاق است که اول کسی که از آدمیان پادشاه شده است ... اما همه عمر ... به تربیت جهانیان مشغول بود.

שם
Belhli oÄŸlunun yorumu/hikayesi
תרגום
טורקית

תורגם על ידי jannysary
שפת המטרה: טורקית

Belhli oğlunun yorumu/hikayesi:Kiyomers, dünyanın bütün mülküne tekbaşına sahip olan bir şah/padişah idi...Ama denilir ki önceleri insanlar arasından padişah olmuştu...Ama bütün ömrü boyunca..Dünyadakilerin terbiyesi ile meşguldü.
הערות לגבי התרגום
"Belhi oğlu" ifadesi kısmen Arapça yazıldığı için tercümesi farklı olabilir.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 11 נובמבר 2008 16:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 אוקטובר 2008 01:17

Anns
מספר הודעות: 2
Det sista verbets tempo är felaktigt bara.

28 אוקטובר 2008 10:04

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Anns, türkçe yazabilir misin rica etsem


28 אוקטובר 2008 10:05

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
cc yapmayı unuttum.
Anns, türkçe yazabilir misin lütfen!

CC: Anns