Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-터키어 - گزارش ابن بلخی: کیومرث شاه Ú©Ù‡ ملک جهان یکسره...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어터키어

제목
گزارش ابن بلخی: کیومرث شاه که ملک جهان یکسره...
본문
namna에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

گزارش ابن بلخی: کیومرث شاه که ملک جهان یکسره داشته است ... اما اتفاق است که اول کسی که از آدمیان پادشاه شده است ... اما همه عمر ... به تربیت جهانیان مشغول بود.

제목
Belhli oÄŸlunun yorumu/hikayesi
번역
터키어

jannysary에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Belhli oğlunun yorumu/hikayesi:Kiyomers, dünyanın bütün mülküne tekbaşına sahip olan bir şah/padişah idi...Ama denilir ki önceleri insanlar arasından padişah olmuştu...Ama bütün ömrü boyunca..Dünyadakilerin terbiyesi ile meşguldü.
이 번역물에 관한 주의사항
"Belhi oğlu" ifadesi kısmen Arapça yazıldığı için tercümesi farklı olabilir.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 11일 16:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 9일 01:17

Anns
게시물 갯수: 2
Det sista verbets tempo är felaktigt bara.

2008년 10월 28일 10:04

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Anns, türkçe yazabilir misin rica etsem


2008년 10월 28일 10:05

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
cc yapmayı unuttum.
Anns, türkçe yazabilir misin lütfen!

CC: Anns