Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזיתערביתטורקיתפולניתאנגלית

שם
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
טקסט
נשלח על ידי lilirocky
שפת המקור: צרפתית

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
הערות לגבי התרגום
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

שם
...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: טורקית

Selam! Nasılsın? Herşey için teşekkürler! Rica ederim! Sana bayılıyorum!
אושר לאחרונה ע"י handyy - 2 יולי 2008 00:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יוני 2008 01:11

kfeto
מספר הודעות: 953
je t'adore= sana hayranim?

26 יוני 2008 10:25

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Hazal,
You forgot "De rien!"

26 יוני 2008 12:37

44hazal44
מספר הודעות: 1148
oh yes! sorry! thank you turkishmiss!

29 יוני 2008 22:28

talebe
מספר הודעות: 69
son cumledeki أنا اعشقك cümlesi ben sana tapıyorumun karşılığı değil diye düşünüyom.''ben sana aşığım'' cümlesi türkçede zaten var ve onu karşılar.

30 יוני 2008 02:37

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi to you all,

I don't know French at all, but the word "adore" is also used in English as it is. so to translate it as "tapmak" won't be wrong indeed..

what do you think Kfeto and Talebe???

30 יוני 2008 15:59

kfeto
מספר הודעות: 953
i think it's too strong.
tapmak means to worship
in turkish a different word is appropriate like hayran or something else

30 יוני 2008 18:24

handyy
מספר הודעות: 2118
Well, thank you Kfeto, but ı am realy confused. as I said before I don't know French, so as to evaluate this translation, it will be better to ask an expert.


Hi Francky, could you explain whether "je t'adore!" means "I adore/worship you" or "I admire you" or it is all about the same there??

CC: Francky5591

1 יולי 2008 00:14

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello! When one says "je t'adore" in French, it means, "I love you very, very much", or I like you very, very much. Hope it helps.


1 יולי 2008 10:28

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Hi! I think it's correct because it's really like 'idolize'. Or 'adorer' means also 'bayılmak'(sana bayılıyorum)? What do you think?

1 יולי 2008 23:36

handyy
מספר הודעות: 2118
Thank you Francky, be sure it really helped

Hazal, your suggestion is great - in my opinion-, please edit it so that I could validate it