| | |
| | 26 Червня 2008 01:11 |
| kfetoКількість повідомлень: 953 | je t'adore= sana hayranim? |
| | 26 Червня 2008 10:25 |
| | Hi Hazal,
You forgot "De rien!" |
| | 26 Червня 2008 12:37 |
| | oh yes! sorry! thank you turkishmiss! |
| | 29 Червня 2008 22:28 |
| talebeКількість повідомлень: 69 | son cumledeki أنا اعشقك cümlesi ben sana tapıyorumun karşılığı deÄŸil diye düşünüyom.''ben sana aşığım'' cümlesi türkçede zaten var ve onu karşılar. |
| | 30 Червня 2008 02:37 |
| handyyКількість повідомлень: 2118 | Hi to you all,
I don't know French at all, but the word "adore" is also used in English as it is. so to translate it as "tapmak" won't be wrong indeed..
what do you think Kfeto and Talebe??? |
| | 30 Червня 2008 15:59 |
| kfetoКількість повідомлень: 953 | i think it's too strong.
tapmak means to worship
in turkish a different word is appropriate like hayran or something else |
| | 30 Червня 2008 18:24 |
| handyyКількість повідомлень: 2118 | Well, thank you Kfeto, but ı am realy confused. as I said before I don't know French, so as to evaluate this translation, it will be better to ask an expert.
Hi Francky, could you explain whether "je t'adore!" means "I adore/worship you" or "I admire you" or it is all about the same there?? CC: Francky5591 |
| | 1 Липня 2008 00:14 |
| | |
| | 1 Липня 2008 10:28 |
| | Hi! I think it's correct because it's really like 'idolize'. Or 'adorer' means also 'bayılmak'(sana bayılıyorum)? What do you think? |
| | 1 Липня 2008 23:36 |
| handyyКількість повідомлень: 2118 | Thank you Francky, be sure it really helped
Hazal, your suggestion is great - in my opinion-, please edit it so that I could validate it |