Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПортугальскийАрабскийТурецкийПольскийАнглийский

Статус
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Tекст
Добавлено lilirocky
Язык, с которого нужно перевести: Французский

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
Комментарии для переводчика
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

Статус
...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Selam! Nasılsın? Herşey için teşekkürler! Rica ederim! Sana bayılıyorum!
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 2 Июль 2008 00:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Июнь 2008 01:11

kfeto
Кол-во сообщений: 953
je t'adore= sana hayranim?

26 Июнь 2008 10:25

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Hazal,
You forgot "De rien!"

26 Июнь 2008 12:37

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
oh yes! sorry! thank you turkishmiss!

29 Июнь 2008 22:28

talebe
Кол-во сообщений: 69
son cumledeki أنا اعشقك cümlesi ben sana tapıyorumun karşılığı değil diye düşünüyom.''ben sana aşığım'' cümlesi türkçede zaten var ve onu karşılar.

30 Июнь 2008 02:37

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi to you all,

I don't know French at all, but the word "adore" is also used in English as it is. so to translate it as "tapmak" won't be wrong indeed..

what do you think Kfeto and Talebe???

30 Июнь 2008 15:59

kfeto
Кол-во сообщений: 953
i think it's too strong.
tapmak means to worship
in turkish a different word is appropriate like hayran or something else

30 Июнь 2008 18:24

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Well, thank you Kfeto, but ı am realy confused. as I said before I don't know French, so as to evaluate this translation, it will be better to ask an expert.


Hi Francky, could you explain whether "je t'adore!" means "I adore/worship you" or "I admire you" or it is all about the same there??

CC: Francky5591

1 Июль 2008 00:14

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello! When one says "je t'adore" in French, it means, "I love you very, very much", or I like you very, very much. Hope it helps.


1 Июль 2008 10:28

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Hi! I think it's correct because it's really like 'idolize'. Or 'adorer' means also 'bayılmak'(sana bayılıyorum)? What do you think?

1 Июль 2008 23:36

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Thank you Francky, be sure it really helped

Hazal, your suggestion is great - in my opinion-, please edit it so that I could validate it