| | |
| | 26 Iunie 2008 01:11 |
| kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | je t'adore= sana hayranim? |
| | 26 Iunie 2008 10:25 |
| | Hi Hazal,
You forgot "De rien!" |
| | 26 Iunie 2008 12:37 |
| | oh yes! sorry! thank you turkishmiss! |
| | 29 Iunie 2008 22:28 |
| talebeNumărul mesajelor scrise: 69 | son cumledeki أنا اعشقك cümlesi ben sana tapıyorumun karşılığı deÄŸil diye düşünüyom.''ben sana aşığım'' cümlesi türkçede zaten var ve onu karşılar. |
| | 30 Iunie 2008 02:37 |
| handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Hi to you all,
I don't know French at all, but the word "adore" is also used in English as it is. so to translate it as "tapmak" won't be wrong indeed..
what do you think Kfeto and Talebe??? |
| | 30 Iunie 2008 15:59 |
| kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | i think it's too strong.
tapmak means to worship
in turkish a different word is appropriate like hayran or something else |
| | 30 Iunie 2008 18:24 |
| handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Well, thank you Kfeto, but ı am realy confused. as I said before I don't know French, so as to evaluate this translation, it will be better to ask an expert.
Hi Francky, could you explain whether "je t'adore!" means "I adore/worship you" or "I admire you" or it is all about the same there?? CC: Francky5591 |
| | 1 Iulie 2008 00:14 |
| | |
| | 1 Iulie 2008 10:28 |
| | Hi! I think it's correct because it's really like 'idolize'. Or 'adorer' means also 'bayılmak'(sana bayılıyorum)? What do you think? |
| | 1 Iulie 2008 23:36 |
| handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Thank you Francky, be sure it really helped
Hazal, your suggestion is great - in my opinion-, please edit it so that I could validate it |