|
תרגום - פולנית-שוודית - potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
| potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju... | | שפת המקור: פולנית
3. a. potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju ( meble, inne wyposarzenie)b. koniecznosc zakupu wielu dodatkowej odzezy,butow,przyborow szkolnych. c.dodatkowe zajecia,kursy (taniec ,plywanie) d. zakup lekow - koszt 700 kr 4. a.koniecznosc ciaglej rodzicow opieki i kontroli oraz organizowania zajec dziecka . |
|
| Behov av att inreda ett personligt, stort rum ... | | שפת המטרה: שוודית
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för mycket extrakläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr. 4a. återkommande behov för föräldrars barnpassning och kontroll samt för att organisera barnets aktiviteter.
|
|
אושר לאחרונה ע"י pias - 19 ספטמבר 2008 21:47
הודעה אחרונה | | | | | 14 ספטמבר 2008 09:23 | | piasמספר הודעות: 8113 | Hej Edyta,
Nu ska jag â€brÃ¥ka†lite med dig igen, har nÃ¥gra funderingar förslag.
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för extra kläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande/bestående nödvändighet för föräldrars passning och kontroll samt för att organisera barns aktiviteter.
| | | 14 ספטמבר 2008 23:22 | | | jätte bra Pias! Du är fantastisk! Jag lär mig mycket frÃ¥n dig!
Hälsning Edyta | | | 15 ספטמבר 2008 10:09 | | piasמספר הודעות: 8113 | Det var roligt att höra, tackar! | | | 15 ספטמבר 2008 13:44 | | piasמספר הודעות: 8113 | Edyta,
har kollat din text igen och jag undrar om "nödvändighet" = behov ? (den sista meningen) | | | 15 ספטמבר 2008 21:12 | | | ja, nödvändighet betyder behov i den sista meningen. | | | 15 ספטמבר 2008 21:41 | | piasמספר הודעות: 8113 | DÃ¥ korr. jag det. Det lÃ¥ter vanligare att skriva sÃ¥. | | | 19 ספטמבר 2008 19:21 | | piasמספר הודעות: 8113 | Hello bonta,
since we have so few votes here, can you please confirm if Edyta's translation is ok? THANKS IN ADVANCE!
"3A, need to decorate one personal, big room (furniture’s, other equipment). B, necessary purchase for extra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize children’s activity."CC: bonta | | | 19 ספטמבר 2008 20:31 | | | 3A, need to decorate one personal, big room (furnitures, other equipment). B, necessary purchase for manyextra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize thechild’s activity.
Just a few changes, meaning is good | | | 19 ספטמבר 2008 20:34 | | piasמספר הודעות: 8113 | Thanks bonta for the fast reply. | | | 19 ספטמבר 2008 21:40 | | piasמספר הודעות: 8113 | Edyta,
nu har jag gjort några små korr. samt ändrade "passning" till "barnpassning". Din översättning ser bra ut nu. |
|
| |