Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiswidi - potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiswidi

Kichwa
potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Bozena Gustavsson
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

3. a. potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju (
meble, inne wyposarzenie)b. koniecznosc zakupu wielu dodatkowej odzezy,butow,przyborow szkolnych. c.dodatkowe zajecia,kursy (taniec ,plywanie) d. zakup lekow - koszt 700 kr
4. a.koniecznosc ciaglej rodzicow opieki i kontroli oraz organizowania zajec dziecka .

Kichwa
Behov av att inreda ett personligt, stort rum ...
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Edyta223
Lugha inayolengwa: Kiswidi

3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för mycket extrakläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande behov för föräldrars barnpassning och kontroll samt för att organisera barnets aktiviteter.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 19 Septemba 2008 21:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Septemba 2008 09:23

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Edyta,
Nu ska jag ”bråka” lite med dig igen, har några funderingar förslag.

3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för extra kläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande/bestående nödvändighet för föräldrars passning och kontroll samt för att organisera barns aktiviteter.


14 Septemba 2008 23:22

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
jätte bra Pias! Du är fantastisk! Jag lär mig mycket från dig!
Hälsning Edyta

15 Septemba 2008 10:09

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Det var roligt att höra, tackar!

15 Septemba 2008 13:44

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Edyta,
har kollat din text igen och jag undrar om "nödvändighet" = behov ? (den sista meningen)

15 Septemba 2008 21:12

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
ja, nödvändighet betyder behov i den sista meningen.

15 Septemba 2008 21:41

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Då korr. jag det. Det låter vanligare att skriva så.

19 Septemba 2008 19:21

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello bonta,
since we have so few votes here, can you please confirm if Edyta's translation is ok? THANKS IN ADVANCE!

"3A, need to decorate one personal, big room (furniture’s, other equipment). B, necessary purchase for extra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.

4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize children’s activity."


CC: bonta

19 Septemba 2008 20:31

bonta
Idadi ya ujumbe: 218
3A, need to decorate one personal, big room (furnitures, other equipment). B, necessary purchase for manyextra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.

4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize thechild’s activity.

Just a few changes, meaning is good

19 Septemba 2008 20:34

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks bonta for the fast reply.

19 Septemba 2008 21:40

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Edyta,
nu har jag gjort några små korr. samt ändrade "passning" till "barnpassning". Din översättning ser bra ut nu.