|
Übersetzung - Polnisch-Schwedisch - potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
| potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju... | | Herkunftssprache: Polnisch
3. a. potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju ( meble, inne wyposarzenie)b. koniecznosc zakupu wielu dodatkowej odzezy,butow,przyborow szkolnych. c.dodatkowe zajecia,kursy (taniec ,plywanie) d. zakup lekow - koszt 700 kr 4. a.koniecznosc ciaglej rodzicow opieki i kontroli oraz organizowania zajec dziecka . |
|
| Behov av att inreda ett personligt, stort rum ... | ÜbersetzungSchwedisch Übersetzt von Edyta223 | Zielsprache: Schwedisch
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för mycket extrakläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr. 4a. återkommande behov för föräldrars barnpassning och kontroll samt för att organisera barnets aktiviteter.
|
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 19 September 2008 21:47
Letzte Beiträge | | | | | 14 September 2008 09:23 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Hej Edyta,
Nu ska jag â€brÃ¥ka†lite med dig igen, har nÃ¥gra funderingar förslag.
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för extra kläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande/bestående nödvändighet för föräldrars passning och kontroll samt för att organisera barns aktiviteter.
| | | 14 September 2008 23:22 | | | jätte bra Pias! Du är fantastisk! Jag lär mig mycket från dig!
Hälsning Edyta | | | 15 September 2008 10:09 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Det var roligt att höra, tackar! | | | 15 September 2008 13:44 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Edyta,
har kollat din text igen och jag undrar om "nödvändighet" = behov ? (den sista meningen) | | | 15 September 2008 21:12 | | | ja, nödvändighet betyder behov i den sista meningen. | | | 15 September 2008 21:41 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | DÃ¥ korr. jag det. Det lÃ¥ter vanligare att skriva sÃ¥. | | | 19 September 2008 19:21 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Hello bonta,
since we have so few votes here, can you please confirm if Edyta's translation is ok? THANKS IN ADVANCE!
"3A, need to decorate one personal, big room (furniture’s, other equipment). B, necessary purchase for extra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize children’s activity."CC: bonta | | | 19 September 2008 20:31 | | bontaAnzahl der Beiträge: 218 | 3A, need to decorate one personal, big room (furnitures, other equipment). B, necessary purchase for manyextra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize thechild’s activity.
Just a few changes, meaning is good | | | 19 September 2008 20:34 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Thanks bonta for the fast reply. | | | 19 September 2008 21:40 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Edyta,
nu har jag gjort några små korr. samt ändrade "passning" till "barnpassning". Din översättning ser bra ut nu. |
|
| |