|
Traduction - Polonais-Suédois - potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
| potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju... | | Langue de départ: Polonais
3. a. potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju ( meble, inne wyposarzenie)b. koniecznosc zakupu wielu dodatkowej odzezy,butow,przyborow szkolnych. c.dodatkowe zajecia,kursy (taniec ,plywanie) d. zakup lekow - koszt 700 kr 4. a.koniecznosc ciaglej rodzicow opieki i kontroli oraz organizowania zajec dziecka . |
|
| Behov av att inreda ett personligt, stort rum ... | | Langue d'arrivée: Suédois
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för mycket extrakläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr. 4a. återkommande behov för föräldrars barnpassning och kontroll samt för att organisera barnets aktiviteter.
|
|
Dernière édition ou validation par pias - 19 Septembre 2008 21:47
Derniers messages | | | | | 14 Septembre 2008 09:23 | | piasNombre de messages: 8113 | Hej Edyta,
Nu ska jag â€brÃ¥ka†lite med dig igen, har nÃ¥gra funderingar förslag.
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för extra kläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande/bestående nödvändighet för föräldrars passning och kontroll samt för att organisera barns aktiviteter.
| | | 14 Septembre 2008 23:22 | | | jätte bra Pias! Du är fantastisk! Jag lär mig mycket från dig!
Hälsning Edyta | | | 15 Septembre 2008 10:09 | | piasNombre de messages: 8113 | Det var roligt att höra, tackar! | | | 15 Septembre 2008 13:44 | | piasNombre de messages: 8113 | Edyta,
har kollat din text igen och jag undrar om "nödvändighet" = behov ? (den sista meningen) | | | 15 Septembre 2008 21:12 | | | ja, nödvändighet betyder behov i den sista meningen. | | | 15 Septembre 2008 21:41 | | piasNombre de messages: 8113 | Då korr. jag det. Det låter vanligare att skriva så. | | | 19 Septembre 2008 19:21 | | piasNombre de messages: 8113 | Hello bonta,
since we have so few votes here, can you please confirm if Edyta's translation is ok? THANKS IN ADVANCE!
"3A, need to decorate one personal, big room (furniture’s, other equipment). B, necessary purchase for extra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize children’s activity."CC: bonta | | | 19 Septembre 2008 20:31 | | bontaNombre de messages: 218 | 3A, need to decorate one personal, big room (furnitures, other equipment). B, necessary purchase for manyextra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize thechild’s activity.
Just a few changes, meaning is good | | | 19 Septembre 2008 20:34 | | piasNombre de messages: 8113 | Thanks bonta for the fast reply. | | | 19 Septembre 2008 21:40 | | piasNombre de messages: 8113 | Edyta,
nu har jag gjort några små korr. samt ändrade "passning" till "barnpassning". Din översättning ser bra ut nu. |
|
| |