| | |
| | 14 Σεπτέμβριος 2008 09:23 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej Edyta,
Nu ska jag â€brÃ¥ka†lite med dig igen, har nÃ¥gra funderingar förslag.
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för extra kläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande/bestående nödvändighet för föräldrars passning och kontroll samt för att organisera barns aktiviteter.
|
| | 14 Σεπτέμβριος 2008 23:22 |
| | jätte bra Pias! Du är fantastisk! Jag lär mig mycket från dig!
Hälsning Edyta |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 10:09 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Det var roligt att höra, tackar! |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 13:44 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Edyta,
har kollat din text igen och jag undrar om "nödvändighet" = behov ? (den sista meningen) |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 21:12 |
| | ja, nödvändighet betyder behov i den sista meningen. |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 21:41 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | DÃ¥ korr. jag det. Det lÃ¥ter vanligare att skriva sÃ¥. |
| | 19 Σεπτέμβριος 2008 19:21 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hello bonta,
since we have so few votes here, can you please confirm if Edyta's translation is ok? THANKS IN ADVANCE!
"3A, need to decorate one personal, big room (furniture’s, other equipment). B, necessary purchase for extra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize children’s activity."CC: bonta |
| | 19 Σεπτέμβριος 2008 20:31 |
| bontaΑριθμός μηνυμάτων: 218 | 3A, need to decorate one personal, big room (furnitures, other equipment). B, necessary purchase for manyextra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize thechild’s activity.
Just a few changes, meaning is good |
| | 19 Σεπτέμβριος 2008 20:34 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Thanks bonta for the fast reply. |
| | 19 Σεπτέμβριος 2008 21:40 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Edyta,
nu har jag gjort några små korr. samt ändrade "passning" till "barnpassning". Din översättning ser bra ut nu. |