| | |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 14日 09:23 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hej Edyta,
Nu ska jag â€brÃ¥ka†lite med dig igen, har nÃ¥gra funderingar förslag.
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för extra kläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande/bestående nödvändighet för föräldrars passning och kontroll samt för att organisera barns aktiviteter.
|
| | 2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:22 |
| | jätte bra Pias! Du är fantastisk! Jag lär mig mycket från dig!
Hälsning Edyta |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 15日 10:09 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Det var roligt att höra, tackar! |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 15日 13:44 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Edyta,
har kollat din text igen och jag undrar om "nödvändighet" = behov ? (den sista meningen) |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 15日 21:12 |
| | ja, nödvändighet betyder behov i den sista meningen. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 15日 21:41 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | DÃ¥ korr. jag det. Det lÃ¥ter vanligare att skriva sÃ¥. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 19日 19:21 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hello bonta,
since we have so few votes here, can you please confirm if Edyta's translation is ok? THANKS IN ADVANCE!
"3A, need to decorate one personal, big room (furniture’s, other equipment). B, necessary purchase for extra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize children’s activity."CC: bonta |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 19日 20:31 |
| bontaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 218 | 3A, need to decorate one personal, big room (furnitures, other equipment). B, necessary purchase for manyextra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize thechild’s activity.
Just a few changes, meaning is good |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 19日 20:34 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Thanks bonta for the fast reply. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 19日 21:40 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Edyta,
nu har jag gjort några små korr. samt ändrade "passning" till "barnpassning". Din översättning ser bra ut nu. |