|
翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju... | | 原稿の言語: ポーランド語
3. a. potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju ( meble, inne wyposarzenie)b. koniecznosc zakupu wielu dodatkowej odzezy,butow,przyborow szkolnych. c.dodatkowe zajecia,kursy (taniec ,plywanie) d. zakup lekow - koszt 700 kr 4. a.koniecznosc ciaglej rodzicow opieki i kontroli oraz organizowania zajec dziecka . |
|
| Behov av att inreda ett personligt, stort rum ... | | 翻訳の言語: スウェーデン語
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för mycket extrakläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr. 4a. återkommande behov för föräldrars barnpassning och kontroll samt för att organisera barnets aktiviteter.
|
|
最終承認・編集者 pias - 2008年 9月 19日 21:47
最新記事 | | | | | 2008年 9月 14日 09:23 | | | Hej Edyta,
Nu ska jag â€brÃ¥ka†lite med dig igen, har nÃ¥gra funderingar förslag.
3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för extra kläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande/bestående nödvändighet för föräldrars passning och kontroll samt för att organisera barns aktiviteter.
| | | 2008年 9月 14日 23:22 | | | jätte bra Pias! Du är fantastisk! Jag lär mig mycket frÃ¥n dig!
Hälsning Edyta | | | 2008年 9月 15日 10:09 | | | Det var roligt att höra, tackar! | | | 2008年 9月 15日 13:44 | | | Edyta,
har kollat din text igen och jag undrar om "nödvändighet" = behov ? (den sista meningen) | | | 2008年 9月 15日 21:12 | | | ja, nödvändighet betyder behov i den sista meningen. | | | 2008年 9月 15日 21:41 | | | DÃ¥ korr. jag det. Det lÃ¥ter vanligare att skriva sÃ¥. | | | 2008年 9月 19日 19:21 | | | Hello bonta,
since we have so few votes here, can you please confirm if Edyta's translation is ok? THANKS IN ADVANCE!
"3A, need to decorate one personal, big room (furniture’s, other equipment). B, necessary purchase for extra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize children’s activity."CC: bonta | | | 2008年 9月 19日 20:31 | | | 3A, need to decorate one personal, big room (furnitures, other equipment). B, necessary purchase for manyextra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.
4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize thechild’s activity.
Just a few changes, meaning is good | | | 2008年 9月 19日 20:34 | | | Thanks bonta for the fast reply. | | | 2008年 9月 19日 21:40 | | | Edyta,
nu har jag gjort några små korr. samt ändrade "passning" till "barnpassning". Din översättning ser bra ut nu. |
|
| |