בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - seni özledim cok güzelsin senınle seviÅŸmek ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
seni özledim cok güzelsin senınle sevişmek ...
טקסט
נשלח על ידי
SOROZ
שפת המקור: טורקית
seni özledim
cok güzelsin
senınle sevişmek istiyorum
türkçe yaz
istanbula gel
הערות לגבי התרגום
seni gezdirrim
שם
I miss you
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
serba
שפת המטרה: אנגלית
I miss you
You are very beautiful
I want to make love with you
write in Turkish
come to Istanbul
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 30 אוקטובר 2008 18:23
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 אוקטובר 2008 17:49
Lein
מספר הודעות: 3389
I can't read Turkish but in German, the first sentence is 'I have missed you'.
29 אוקטובר 2008 17:57
italo07
מספר הודעות: 1474
I have missed you
29 אוקטובר 2008 18:13
melinda_83
מספר הודעות: 54
I have missed you
You are very beautiful
I wanna make love with you
write in Turkish
come to Istanbul
29 אוקטובר 2008 23:56
gamine
מספר הודעות: 4611
In the first sentence , if I should compare to the Germain one I would write: "I have missed you" instead of "I miss you".
30 אוקטובר 2008 00:06
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
"seni özledim" is always a problem, it could be translated as "I miss you' or as "I have missed you". Both are correct.
30 אוקטובר 2008 00:09
lilian canale
מספר הודעות: 14972
The German version says: "I've missed you", however I see that all the votes from native Turkish speakers are positive for "I miss you".
I think we have to be sure that the German translation is accurate on this point.
Let's ask for some help.
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
30 אוקטובר 2008 10:15
sznaap
מספר הודעות: 8
"Ich habe dich vermisst" = "I missed you".
30 אוקטובר 2008 16:16
merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree with turkishmiss.