Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - ola me parece fascinante que enudo venga a lima

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ola me parece fascinante que enudo venga a lima
טקסט
נשלח על ידי suradan
שפת המקור: ספרדית

ola me parece fascinante que enudo venga a lima

שם
Selam, Enudo Lima'ya geldiği çok büyüleyici bana görünür.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Selam, Enudo'nun Lima'ya gelmesi bana fantastik görünüyor.
הערות לגבי התרגום
Alfredo1990'nin katkisiyla 'Enudo'nun aslinda 'Menudo' oldugu anlasilmistir.
'Menudo', eski bir G.Amerikali muzik grubu :)
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 25 נובמבר 2008 19:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 נובמבר 2008 00:19

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
do you mean 'E.Lima'ya geldiğimde bana çok büyüleyici göründü'?

23 נובמבר 2008 13:27

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Figen, here goes in English :
Hello it seems to me fascinating that Enudo come to Lima.

23 נובמבר 2008 15:23

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'..Enudo'nun Lima'ya gelmesi bana fantastik görünüyor.'

23 נובמבר 2008 15:25

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
done Figen thank you

25 נובמבר 2008 04:56

alfredo1990
מספר הודעות: 46
Selam. Çeviri çok iyidir. Fakat çok küçük bir sorun var: Enudo. Öyle bir şey yok. 'MENUDO', bu iyi. Bu çok eski bir grup (müzik). Endişe etme ama, Güney Amerikalı olmazsan bunun farkında olmak biraz zor olur.

25 נובמבר 2008 15:53

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
cok tesekkur alfredo!
ceviri simdi daha da anlamli oldu!
hakikaten dedigin gibi, bu denli ince detayi anlamak icin G.Amerikali olmak lazim...
talepte de 'enudo' diye yazilmis oldugu icin,
gerekli duzeltmeyi ancak aciklama bolumunde yapabilirim.
tekrar cok tesekkurler!

25 נובמבר 2008 19:26

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Figen
Is this one totally wrong ?

25 נובמבר 2008 20:17

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
oh, my goodness! I'm so sorry, dear!
fortunately,that you write to me! I'd chosen by mistake 'red' instead of 10points (it is just beneath).
(but you should know, I do not like to reject a translations such easily.)
I just edited it into 'assent'. hope that will not make any problems in the site system. (do you think it'll be ok?)

25 נובמבר 2008 20:25

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
It happens sometimes,
I know you always explain me my mistakes (you're my favorite teacher ), this is why I asked you.