| |
|
翻訳 - スペイン語-トルコ語 - ola me parece fascinante que enudo venga a lima現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | ola me parece fascinante que enudo venga a lima | | 原稿の言語: スペイン語
ola me parece fascinante que enudo venga a lima |
|
| Selam, Enudo Lima'ya geldiÄŸi çok büyüleyici bana görünür. | | 翻訳の言語: トルコ語
Selam, Enudo'nun Lima'ya gelmesi bana fantastik görünüyor.
| | Alfredo1990'nin katkisiyla 'Enudo'nun aslinda 'Menudo' oldugu anlasilmistir. 'Menudo', eski bir G.Amerikali muzik grubu :) |
|
最新記事 | | | | | 2008年 11月 23日 00:19 | | | do you mean 'E.Lima'ya geldiÄŸimde bana çok büyüleyici göründü'? | | | 2008年 11月 23日 13:27 | | | Hi Figen, here goes in English :
Hello it seems to me fascinating that Enudo come to Lima. | | | 2008年 11月 23日 15:23 | | | '..Enudo'nun Lima'ya gelmesi bana fantastik görünüyor.' | | | 2008年 11月 23日 15:25 | | | | | | 2008年 11月 25日 04:56 | | | Selam. Çeviri çok iyidir. Fakat çok küçük bir sorun var: Enudo. Öyle bir ÅŸey yok. 'MENUDO', bu iyi. Bu çok eski bir grup (müzik). EndiÅŸe etme ama, Güney Amerikalı olmazsan bunun farkında olmak biraz zor olur. | | | 2008年 11月 25日 15:53 | | | cok tesekkur alfredo!
ceviri simdi daha da anlamli oldu!
hakikaten dedigin gibi, bu denli ince detayi anlamak icin G.Amerikali olmak lazim...
talepte de 'enudo' diye yazilmis oldugu icin,
gerekli duzeltmeyi ancak aciklama bolumunde yapabilirim.
tekrar cok tesekkurler! | | | 2008年 11月 25日 19:26 | | | Hi Figen
Is this one totally wrong ? | | | 2008年 11月 25日 20:17 | | | oh, my goodness! I'm so sorry, dear!
fortunately,that you write to me! I'd chosen by mistake 'red' instead of 10points (it is just beneath).
(but you should know, I do not like to reject a translations such easily. )
I just edited it into 'assent'. hope that will not make any problems in the site system. (do you think it'll be ok?) | | | 2008年 11月 25日 20:25 | | | It happens sometimes,
I know you always explain me my mistakes (you're my favorite teacher ), this is why I asked you.
|
|
| |
|